出国看病前,很多患者在国内就做了检查。有些检查是带有创伤性的,如在国内做了检查,则没必要到国外再做一次检查。出国看病,看病前非常有必要将既往的病史及检查做一个记录,并准确地翻译出来。病例翻译是出国看病的关键所在,准确、完整地翻译病例更是病历翻译的核心。
很多人以为英语好就能翻译,但是诊断证明是医学类的,专业程度不是一般的高,要想在短时间内翻译完一大摞病例,同时保证翻译的专业性,真不是一般小白能做的。加之自己为外行,同时医生的行文飘逸随性,比之一般的翻译,医疗翻译涉及到的专业知识,以及医疗习惯用语,是普通的、未经过专业的医疗翻译培训的翻译难以承担的。这样的非专业的医疗翻译所翻译出来的医疗类稿件,很有可能令国外的医生看不懂,进而影响就医行程。在这种情况下,大家最好找专业翻译公司来做。
14年来,医学病历翻译专注提供优质的医药报告翻译服务,客户包括海内外众多医院,诊所,保险公司,健康护理机构和海外就医机构,在医疗翻译领域积累了两万多个成功项目,形成了庞大的医疗术语和语料数据库。
我们翻译过的常见医药报告文件类型有:
出院记录翻译,病程记录翻译,入院记录翻译,出院病历摘要翻译,检验报告单翻译,长期医嘱单翻译,住院病案首页翻译,手术记录翻译,临时医嘱单翻译,出院小结翻译,病历翻译,放射诊断报告翻译,超声检查报告单翻译,住院记录翻译,门诊病历翻译,首次病程记录翻译,CT检查报告单翻译,会诊记录翻译,心电图报告单翻译,血液学检验翻译,病理学检查翻译,生化检验报告翻译,影像学检查报告单翻译,住院诊疗摘要翻译,知情同意书翻译,免疫检验报告翻译,健康体检表翻译……
病历翻译因其重要性和所用医学词汇的专业性,要求译员必须是医学类专业的资深人才,这样才能保证病历翻译的准确性。医学病历翻译病历翻译译员都是国内知名大学医学专业的教授和学者,均具有医学、药学、护理或医学英语等医学相关专业背景,并在英语和中文均有扎实的功底。其病历翻译经验也都相当丰富,他们能准确使用医学术语,理解和转换常见缩略词;使用地道的行话句式描述病症;对书写字迹潦草的病历,也比一般人更具辨字优势。可以确保所译病历的完整和准确,为出国、回国就医的客户提供一流、便捷的翻译服务。
病历的翻译对客户尤为重要,对于出国就医的患者更是让国外医生了解病情的重要环节!帮助广大客户出国顺利看病是我们的职责和义务所在!